士師記第七卷 13:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》5 爾必懷妊生子、薙髮之刀、勿加其首、子自出胎、為拿細耳人、歸於上帝、肇救以色列人、脫於非利士人手、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》5 蓋爾將懷妊而生男子矣。薙刀不可加其首、蓋此子必由胎為區別與神者、必始作拯以色列、脫於非利士人之手。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》5 蓋爾將受孕卻生男子、且切勿使剃刀來其首上、蓋其子必自出毋胎而立為嗱[口撒]咡與神、而其將開救以色耳以勒出腓利色氐亞人之手。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》5 爾既懷妊生子、薙髮之刀不加其首、彼自生時、必離世故、奉事上帝、拯以色列族於非利士人手。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》5 爾懷孕生子、薙髮之刀、毋加其首、蓋此子自出胎時、為離俗事主者、為離俗事主者或作為那細珥歸主者下同將來救援以色列人、脫於非利士人之手、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》5 夫爾必受孕而生一子。無許剃刀到厥首上。蓋此子將為嗱𠲅咡人自胎與神。其將起首救以色耳勒輩出非利士氐亞輩之手。 Faic an caibideil |