士師記第七卷 12:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》5 基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》5 基列人於以法蓮人之前、據濟約但之津。以法蓮之逃者若云、請容我濟、則基列人問之曰、爾以法蓮人否。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》5 厄以利亞得取着著過去若耳但之各處、自以法拉麥人之前、而凡有以法拉麥之逃走者、說云、求凖我過去、那時厄以利亞得之人問之曰、爾是以法拉麥人麼、 Faic an caibideil文理《委辦譯本》5 以法蓮相對之所、有約但津、基列人據之、以法蓮人遁逃欲濟、基列人問曰、汝為以法蓮人否、有言否者、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》5 基列人於以法蓮人前、據約但津、以法蓮人逃遁者、若言求容我濟河、基列人問曰、爾以法蓮人否、若言否、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》5 記里亞度輩先以法而因輩而奪若耳但之路。如是以法而因輩之脫逃者曰。容我過去。記里亞度之人答之曰。爾是以法而因人乎。如其說。 Faic an caibideil |