Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




士師記第七卷 11:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 基列妻亦生子、既長、逐耶弗他、曰、爾乃外婦子、不可嗣業於我父家、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 基列妻生數子、妻所生之子既長、則逐耶弗大、謂之曰、爾必不可嗣業於我父之家、以爾乃他婦之子也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 且厄以利亞得之妻生數子與之、而厥妻之子輩生長時、伊等逐耶弗大出去謂之曰、爾是異婦之子、故必不在我父家為嗣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 基列妻亦生子、嫡子既長、逐耶弗大、謂之曰、汝乃賤者之子、不可嗣業於父家。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 基列妻亦生子、妻所生之子既長、逐耶弗他、謂之曰、爾乃外婦之子、不可嗣業於父家、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 記里亞度之妻生與之諸子。厥妻之諸子長大。伊等擠牙弗大出。且謂之曰。爾不得嗣吾父之家。因爾為異婦之子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




士師記第七卷 11:2
10 Iomraidhean Croise  

其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、


語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、


維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、


我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、


惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、


然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、


姦生之子、雖至十世、亦不得入耶和華會、○


基列人耶弗他、大勇士也、乃基列之子、妓之所生、


耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan