Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 6:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 耶和華諭摩西曰、今我所行於法老者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 耶和華謂摩西曰、我將行於法老者、今爾必見之、蓋以能手、彼必釋眾去、且以能手、彼必驅之出其地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 時神主謂摩西曰、今爾將見我要何行及法拉阿、蓋以力手其必將許伊等去、又以力手其將逐之出已地也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 耶和華諭摩西曰、我必施大能、使法老釋以色列族、驅之出境、俾爾目繫。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 主諭摩西曰、我向法老所將行者、今使爾目睹、我將施大能、法老必釋以色列人、並驅之出其地、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 後耶賀華謂摩西曰。吾將所行於法老者汝必見之。蓋以強手使其釋伊等去。又以強手令厥逐伊等出其境也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 6:1
27 Iomraidhean Croise  

其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目睹、惟不得食、


扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○


爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、


貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、


耶和華之言純粹、如經爐火之銀、煆煉七次兮、


施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、


爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、


耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、


法老夜召摩西 亞倫曰、爾與以色列族、其起、出離我民、而往崇事耶和華、如爾所言、


埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、


民以所攜無酵濕麵、吹為無酵餅、因其被促出境、不得濡滯、且未備餱糧也、


異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、


當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、○


摩西語民曰、是日耶和華以其手力、導爾出埃及、脫於奴隸之室、故當誌之、毋食有酵餅、


當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、


摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、


耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、


法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、


我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、


以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、


耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○


無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各 以色列云、上帝待之、何其奇歟、


此以色列民之上帝、選我列祖、且當民旅埃及時拔之、舉手引之出、


當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、


上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan