出以至百多書 5:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》8 所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》8 昔所作之磚數、爾仍使彼為之、毋或少減、蓋彼怠惰、故號呼曰、容我徃祭我之神、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》8 又向來所成造之磚數、爾仍然置于伊做、爾勿以何減少、蓋伊乃懶、故呼曰、由我們去行祭向我神、 Faic an caibideil文理《委辦譯本》8 所陶之瓦、其數仍如疇昔、毋容少減。彼憚服役、故號呼曰、容我往祭我之上帝。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》8 仍令按前數作磚、不可減少、其人怠惰、故號呼曰、容我往祭我之天主、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》8 但汝輩仍照向日造磚限度。切勿省其工夫蓋恐伊等怠惰也。故伊等呼號曰。容我輩往祭吾神也。 Faic an caibideil |