Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 5:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 厥後、摩西 亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋吾民、往野守節、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 後、摩西   亞倫入、告法老曰、以色列之神耶和華如是言云、釋我民往、俱其在野為我守節筵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 去此後、摩西與亞倫進去訴于法拉阿云、以色耳之神、即神主者、如此曰。許我民去、致伊等在野可與我守禮宴。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 厥後摩西   亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋我民、往野守節。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 厥後摩西   亞倫往見法老、告之曰、以色列之天主耶和華如是云、當釋我民、往曠野於我前守節期、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 後摩西偕亞倫往告法老。以色耳勒之神耶賀華云。縱我民去。以守吾穀旦於曠野也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 5:1
26 Iomraidhean Croise  

亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、


在列王前、言爾法度、不至蒙羞兮、


摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、


如不釋之、明日我將使蝗入爾境、


摩西曰、我儕老幼子女、以及牛羊、無不偕往、蓋我必守節期、以奉耶和華、


以色列長老必從爾言、爾與彼見埃及王、語之曰、希伯來人之上帝耶和華臨我、請爾許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、


如沾爾恩、請以爾道示我、使我識爾、果沾恩於爾前、是族乃爾之民、請垂念焉、


故我諭爾、宜釋吾子、俾其崇事於我、而爾不欲釋之、我必殺爾冢子、


入告埃及王法老、俾釋以色列民出其境、


後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、○


告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、


我所諭爾者、當悉言之、爾兄亞倫宜告法老、俾釋以色列人出其境、


耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、


耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、舉爾杖以擊塵土、使化為蚋、遍於埃及地、


乃遵命而行、亞倫執杖、伸手以擊塵土、遂有蚋附於人畜之身、埃及通國之塵土、悉化為蚋、


耶和華諭摩西曰、詰朝法老詣水濱、汝夙興、立於其前、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、


我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、


耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、


如其不釋、而仍拘之、


萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、


惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、


爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、


殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、


今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、


故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan