出以至百多書 32:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》4 亞倫受之、鎔鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》4 亞倫自其手納之、鑄為犢、以椎鑿刻而像之。眾云、以色列乎、是為爾神、導爾出埃及地者。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》4 且其由伊手接之、而成之鑄的牛子、後則以刻刀治之、時伊等曰以色耳乎、是乃帶爾出以至比多地方之爾神類也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》4 亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》4 亞倫由其手受之、以鑄犢、以鑿修之成形、民彼此云、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》4 既而鑄成牛像復行雕刻。伊等曰。以色耳勒輩乎。斯為汝曹之神。即導汝出以至百多境者也。 Faic an caibideil |