出以至百多書 32:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》1 民見摩西遲迴於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 眾民見摩西遲不下山、民則集詣亞倫謂之曰、起、為我儕造神、可先我儕而行、蓋導我儕出埃及之摩西、我不知其何遇。 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》1 且眾民見摩西遲以從嶺下來、則民自聚至亞倫謂之曰、起也、代我等成造神類可先我等而行、蓋至此摩西、帶我等出以至比多地之人、不知歸那裏去也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》1 民見摩西遲回於山不下、則集亞倫前、曰摩西率我出埃及、今彼不知所往、爾盍鑄上帝像、為我先導。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》1 民見摩西遲延不下山、遂紛集於亞倫前、曰、起、為我儕造神、可為我前導、蓋導我儕出伊及之摩西、不知其何遇、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》1 眾民見摩西久不下山。集就亞倫而語之曰。起。吾等造神在吾前行。若論摩西。斯人帶我輩出以至百多之境。不知其將奚為也。 Faic an caibideil |