Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 3:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 耶和華之使由棘火燄中、顯示摩西。摩西觀之、見棘為火所然、而棘不燬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 時叢林之中、從火焰出、有神主之使現與摩西、其看着而夫其叢以火燒、惟其叢非被盡消。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 主之使者從荊棘火燄中、顯現於摩西、摩西見荊棘為火所焚而不燬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 耶賀華之使現之於茂樹間之火燄中。厥睹彼樹火焚不化。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 3:2
29 Iomraidhean Croise  

上帝聞孺子聲、其使自天呼夏甲曰、夏甲、何事耶、爾勿懼、孺子在彼、上帝已聞其聲、


耶和華之使者自天呼曰、亞伯拉罕、亞伯拉罕、曰、我在此、


拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕 以撒名下、繁衍於地、


使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、


耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、


我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、


耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、


爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨涖爾、鑒爾於埃及所遇者、


爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、


民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、


方伯大臣牧伯、及王之議士咸集、見此三人、火不能傷其身、首髮不焦、衣服不變、火燎之臭、亦未及之、


萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、


萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、


論死者復起、爾未讀摩西書棘叢篇乎、上帝諭之曰、吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、


論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、


夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、


蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、


地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、


耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、


迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、


耶和華之使者曰、我所告婦者、俱宜慎之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan