Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 3:16 - 文理和合譯本《新舊約全書》

16 爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨涖爾、鑒爾於埃及所遇者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

16 爾往集以色列長老、謂之曰、耶和華、爾列祖之神、亞伯拉罕之神、以撒之神、雅各之神、自顯現於我云、我誠臨爾、且在埃及所行於爾者、我已見之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

16 去集會以色耳之老輩、對伊等云、爾各祖父之神、即神主者、亞百拉罕與以撒革及牙可百之神者、自現與吾曰、我固然臨爾等、則見在以至比多所行及爾等。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

16 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

16 爾往集以色列長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於伊及所受之虐待、或作伊及人待爾如何我已鑒之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

16 往集以撒耳勒之老輩。且語之曰。汝祖父亞百拉罕及以色革   牙可百之神耶賀華顯於我曰。我已顧汝。且見以至百多中之所行於汝矣予

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 3:16
31 Iomraidhean Croise  

遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、


耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、


耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、


乃祝約瑟曰、昔我祖父亞伯拉罕 以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、


約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、


俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、


敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、


世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、


埃及有新王起、不知約瑟、


昔約瑟使以色列人誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨偕歸、故摩西攜之歸、


列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、


耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老數人、過於民前、


葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老咸集、與摩西外戚食於上帝前、○


眷顧以色列人、特垂念焉、


以色列之尊者、上帝不著手加害、彼覲上帝、式飲式食、○


耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、


又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、


摩西對曰、恐彼不信、不從我言、必曰耶和華未嘗顯見於爾、


摩西 亞倫遂往集以色列長老、


民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、


曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、


時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、


可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、


且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○


於是託巴拿巴 掃羅之手、寄諸長老焉、


西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、


自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、


於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、


我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、


在摩押地、聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則起、攜其二媳、欲自摩押地歸、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan