Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 24:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 摩西來、以耶和華諸言諸例告於其民、庶民同聲應曰、耶和華所命諸言、我儕必悉行之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 且摩西來、而以神主之諸言、及諸審令訴其民、且眾民齊聲答云、神主所道之各言、我儕要行之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 摩西下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 摩西至。而以耶賀華之言。及所擬之律。悉告於民。眾民齊聲應曰。凡耶賀華所言。我輩願行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 24:3
23 Iomraidhean Croise  

乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、


猶大人咸喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、


集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、


眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、


惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、


宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、


此約、即我導爾列祖出埃及、脫鐵鑪之日所諭者、曰、宜遵我言、循我所命而行、則可為我民、我為爾上帝、


以色列之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、


依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、


我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、


故當愛爾上帝耶和華、恆守其諭、及其典章、律例誡命、


以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、


法度典章律例、出埃及後、摩西以之諭於以色列人、


我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、


摩西召以色列眾、告之曰、以色列人歟、我所諭爾之典章律例、爾當聽從、學習遵行、


惟爾侍立我側、我將以誡命典章律例示爾、以教斯民、使行於我所賜為業之地、


此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、


民曰、不然、我必奉事耶和華、


約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、


民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan