Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 22:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 凡過犯、或為牛羊驢、或為衣服、或為失物、有人謂為己有、則兩造必以其事告上帝、上帝所罪者、償之維倍、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 蓋凡過愆、無論牛、羊、驢、衣服、及諸失物、有人稱為屬己者則兩造必訴於士師前、士師所議罰之人、必倍償其鄰。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

9 凡有之偷罪、或牛、或驢、或羊、或衣、及各色失了之物、被他人稱為屬己則兩邊之訴必至審司之前、且審司所擬無理之人、則必加一倍而還厥鄰人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

9 毋論牛羊驢衣服諸物、已失之後、為事主認明者、必見士師、兩造具備、聽士師所斷、償之維倍。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

9 凡失之物、無論牛羊驢衣服、若失主認為屬己者、當在士師前、兩造呈訴、聽士師判定、償之維倍、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

9 蓋諸般過失。不論牛羊驢衣服。及凡人所失之物而認為己者。宜使二人赴官。其理虧者則倍償於厥鄰。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 22:9
17 Iomraidhean Croise  

死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、


人若獲罪於鄰、令其發誓、則至此室、在爾壇前發誓、


爾之昆弟居於各邑、如有訟事就爾、或為流血、或犯法度誡命、典章律例、當訓戒之、免其獲罪於耶和華、致耶和華之怒及爾、與爾昆弟、爾依此而行、則無罪矣、


如以驢、或牛羊、或他畜、託鄰守之、或死傷、或被驅、別無人見、


毋謗上帝、毋詛民長、


倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○


於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、


倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、


爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、


人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan