Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 22:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 若所竊之物生獲於其手、無論牛、羊、驢、悉宜倍償。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 倘其所偷遇在厥手、不論為牛、驢、羊、其則必加一倍而還之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 如其所竊、或牛羊驢、在盜手尚生者、償之維倍。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 若果獲生畜於厥手。無論牛羊驢悉宜倍罰。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 22:4
11 Iomraidhean Croise  

虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○


如人盜牛羊、或宰或鬻、當以五牛償一牛、四羊償一羊、


如放畜牧於人之田、或葡萄園、則以己田己園之佳者償之、○


如以金或什物、託鄰守之、被盜所竊、盜者見獲、償之維倍、


凡過犯、或為牛羊驢、或為衣服、或為失物、有人謂為己有、則兩造必以其事告上帝、上帝所罪者、償之維倍、○


倘其被獲、必償七倍、罄厥家貲、


以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、○


我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之屍、污衊我土、以可憎之事充盈我業、


於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、


彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、


曰、今日耶和華為證、其受膏者亦為證、汝於我手、索之無獲、僉曰、彼為證、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan