Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 17:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 民故爭於摩西曰、以水給我飲。摩西謂之曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 故此眾民諫與摩西曰、以水給我們致得飲。且摩西謂伊等曰、爾因何諫與我耶、爾因何試神主耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 故民怨罵摩西。且曰。給水以飲吾儕。摩西謂眾曰。奚汝讁我耶。奚汝試耶賀華耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 17:2
32 Iomraidhean Croise  

遽爾忘其作為、不俟其旨兮、


在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、


心試上帝、隨己之欲而求食兮、


復試上帝、激觸以色列之聖者兮、


惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、


勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、


維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、


民怨摩西曰、我將何飲、


摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、


名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○


謂之曰、爾使我見惡於法老及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○


亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、


我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、


以色列族怨摩西 亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、


斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、


怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、


耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、


其季子謂父曰、父歟、以當歸我之業予我、父遂以產分之、


耶穌曰、有云、勿試主爾之上帝、


今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、


彼得曰、爾曹胡為協同試主之神乎、葬爾夫者之足已及門、亦將舁爾出矣、


勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、


勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、


爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、


爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、


彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan