Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 16:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 願在埃及、死於耶和華手、爾時坐於肉鼎之側、食餅而飽、爾導我入此野、是欲以饑殺斯會眾也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 以色列嗣謂之曰、我儕願以耶和華之手死於埃及地、蓋當時我儕坐近肉俎、食餅饜足、惟爾導我至此野、致會眾因飢而死。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 且以色耳子輩謂伊等曰、巴不得我們以神主之手被令死於以至比多地、近肉盤坐時、蓋當時我等有餅足食、惟爾帶我們至此野、以因餓而令死此眾會也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 曰昔我在埃及有肉盈鼎、有餅果腹、盍乘此時、死於耶和華手、奚導我於野、使會眾饑而死乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 以色列人謂之曰、願主使我死於伊及地、我在彼有肉盈釜、有餅可飽、何導我於此曠野、使斯眾饑而死乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 曰我等寧由耶賀華之手死於以至百多也。我輩坐近肉盤及得飽食之際。被汝率吾儕出此曠野。以饑而全殺所集之眾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 16:3
32 Iomraidhean Croise  

王慟甚、登門樓而哭、且行且言曰、我子押沙龍、我子、我子押沙龍、我願代爾死、押沙龍我子、我子、


厥後、約伯啟口、詛其誕辰、


因其不閉我母胎之門、不掩我目前之難、


胡為賜光於受難者、賜生於苦心者、


載饑載渴、其心昏憒兮、


妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、


人食能者之食、上帝賜糧、使之果腹兮、


謂摩西曰、豈以埃及無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、


民渴、索水、怨摩西曰、曷導我出埃及、使我與子及畜、燥渴而死、


歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、


謂之曰、爾使我見惡於法老及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○


彼眾未言導我出埃及之耶和華安在、彼引我歷曠野、沙漠坎阱之區、旱乾死亡之地、無人經行、無人居處之境、


曰、不然、我必入埃及地、在彼不睹戰事、不聞角聲、不乏食而飢餓、爰處爰居、


我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、


戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、


如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○


必至一月、致由鼻孔噴而出之、為爾厭惡、蓋爾厭棄寓於爾中之耶和華、哭於其前曰、我何為出埃及乎、


以色列族怨摩西 亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、


耶和華何為導我至此、使我仆於刃、妻孥被虜、我歸埃及、不猶美乎、


爾攜我儕出流乳與蜜之地、欲殺於野、其事豈微細哉、尚欲自立、為我君乎、


詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、


怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、


保羅曰、我求上帝、無論以少以多、不獨使爾、即凡今日聽我者、除此械繫、均與我無異也、○


爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、


願爾姑容我愚、爾誠容我、


因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、


彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、


約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan