出以至百多書 13:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》3 摩西語民曰、是日耶和華以其手力、導爾出埃及、脫於奴隸之室、故當誌之、毋食有酵餅、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》3 摩西告民曰、宜記憶此日、即爾曹自埃及出、脫於為奴之宅者、蓋耶和華以能手攜爾自此而出、毋許食酵餅、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》3 且摩西謂眾民曰、記憶此日、於之爾等從以至比多出、即出為奴僕之家、蓋以手之力、神主攜爾從彼出來、不凖食何有酵之餅。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》3 摩西告民曰、是日耶和華以大能導爾出此地、脫汝於賤役、當誌弗忘、毋食酵餅。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》3 摩西告民曰、是日爾出為奴之伊及地、即主施大能導爾出、當記憶是日、不可食有酵之物、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》3 摩西遂告眾民。汝曹須誌此日乃出以至百多如出縲室矣。耶賀華以能手挈汝出於斯地。是日勿食酵餅。 Faic an caibideil |