Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




出以至百多書 10:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 俾爾以我於埃及所為之事、暨行於其中之異蹟、告爾子若孫、使爾知我為耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 俾爾以我所行於埃及之事、及我所行於其間之諸徵、述於爾子、及爾子之子耳聞之、使爾曹知我為耶和華。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 又以爾可取我在以至比多所行之各事、我在伊中所行之號令、而皆訴與爾子、及汝子之子之耳聽、致伊等可知以我乃神主也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 俾爾以我所行於埃及之異跡、告爾子孫、則知我誠耶和華。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 使爾以我於伊及人間所行之事、所顯之異跡、傳於爾子爾孫、使爾知我乃主、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 致汝以予所作於以至百多之事。及施於伊等中之奇異告汝子孫。使汝知吾乃耶賀華也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




出以至百多書 10:2
22 Iomraidhean Croise  

耶和華上帝歟、惟爾為大、依我所聞、無可比擬、爾外無他上帝、


上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、


以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、


人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、


上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、


乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、


異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、


我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、


我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、


耶和華曰、我將以杖擊河水、其水必變為血、緣此、爾乃知我為耶和華、


我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、


亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、


惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、


於其獻祭、使初胎男子經火、任其自染污衊、致見殄滅、俾知我乃耶和華、○


我既導之入所誓賜之地、彼見高岡茂樹、遂乃獻祭、奉禮以激我怒、焚馨香、行灌奠、


當以之告爾子、爾子告厥子、厥子告於後代、


父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○


惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan