Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者若以利之書 3:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 我將招集萬邦、攜至約沙法谷而鞫之、因其以我民即我業以色列、散於列邦、並分我地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 我則將集各國、而攜之下至耶何沙法之谷、又在彼處我將刑伊等、為我民也、並為我嗣業以色耳、伊等所散在各國之中、而後分開我地也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 亦必和集萬邦、至約沙法谷、而降以罰、因其驅逐我以色列之民、散於四方、分我土地、以予眾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 亦必合集萬邦、導之下約沙法谷、我在彼將鞫之、因其惡待我以色列民、逐之散於諸國、且分取我地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 亦集諸國。帶之下於耶何沙發之谷。在彼與伊辯為吾民。為吾業以色耳勒輩。即與散吾民於各國中而分吾地者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者若以利之書 3:2
30 Iomraidhean Croise  

越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、


蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、


其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、


耶和華曰、我之惡鄰、附於我賜我民以色列為業之地、我必拔之離乎其境、亦拔猶大家出於其中、


將有聲聞於地極、蓋耶和華與列邦爭、必鞫凡有血氣者、至於惡人、付之鋒刃、耶和華言之矣、○


論亞捫人、耶和華曰、以色列豈無子乎、豈乏嗣乎、瑪勒堪奚據迦得地、厥民曷居其邑耶、


以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、


主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、


我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、


爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、


人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、


主耶和華云、列國遺民及以東全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、刦掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、


我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、


是日也、在以色列地、海東往來之谷、我必賜於歌革、以為葬地、人必瘞之於彼、及其羣眾、阻人往來、稱之曰哈們歌革谷、


列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、


羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、


耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、


但彼不知耶和華之意、不明其謀、蓋耶和華集之、如集禾束在於禾場、


耶和華曰、爾宜俟我、迨我起而虜掠之日、蓋我已定志、招集諸族、會聚諸國、傾我忿恚、洩我烈怒於其上、全地將為我憤嫉之火所滅、


列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○


彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、


彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○


以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、


出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan