Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者若以利之書 2:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 彼疾趨若勇士、攀城若戰士、各循其道、不失行伍、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 伊將跑似大丈夫、伊將攀墻似武士也。又伊將各在自路走上去、而非亂其隊伍也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 維彼群眾疾行、若雄師攀城、若勇士成列而前、不失行伍、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 彼趨如勇士、如武士攀城、成列而行、不失行伍、成列而行不失行伍或作各行己道不亂隊伍

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 奔如能人。緣墻如打仗者。各步己路。不亂伍。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者若以利之書 2:7
11 Iomraidhean Croise  

掃羅及約拿單、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、


當日大衛曰、擊耶布斯人者、其至水溝、擊大衛中心所惡之跛者瞽者、故成諺曰、有彼瞽者跛者、人不能入其室、


亞設族、能從軍列陳者、四萬人、


屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、


上帝為日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、


蝗蟲無王、分隊而出、


爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、


不相擁擠、各行其徑、雖遭鋒刃、而不辟易、


衝突於邑、奔馳於垣、攀椽於屋、由窗而入、有如盜賊、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan