先知者若以利之書 2:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 是為個黑而暗然之日、為有雲而蒙昧之日、似黃昏張在山嶺上也。一大眾且有力之民者來、從古時未有似伊等者、且來其後將不有似之、即至於世世之年間也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 是日晦冥、幽深玄遠、異族將至、既強且眾、有若黎明、豁然開朗、自古迄今、至於後世、未有若是之甚、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 為幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、異族將至、既強且眾、勢若晨光、鋪於山巔、自古以來、未有若是者、斯後及於世世、亦必無有若是者、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 其日黮闇昏黑。其日靉靆黯然。如塵蔽山上。一大隊民且強者。從前無如是。後來亦無。至世世亦無者。 Faic an caibideil |