Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者若以利之書 1:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 伊等有雌獅子之腮齒、伊壞了我葡萄樹、而以我無花果樹變成折了之枝、伊使之為盡光而丟棄之、其各枝變為白也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 毀我葡萄樹、折我無花果樹、去盡其皮、拋棄於地、使枝現白、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 伊壞我葡萄樹。擦去我無花果樹皮。使之光。投之去。其枝被白矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者若以利之書 1:7
12 Iomraidhean Croise  

擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、


蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、


蝗蔽於地、地因而晦冥、田蔬及雹擊所遺之木實、悉為所食、埃及通國、林木田蔬、青葱之物、無復遺餘、


新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、


將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、


使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、


耶和華曰、我必殲滅之、其葡萄樹無葡萄、無花果樹無無花果、厥葉變色、蹂躪之者、我已命之、


毀其葡萄樹、無花果樹、乃其自謂我之情人所贈、以為值者、使之為林木、為野獸所食、


葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、


我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、


無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、


我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan