Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者若以利之書 1:10 - 文理和合譯本《新舊約全書》

10 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 其田荒了、其地悲然、蓋其穀壞了、其新酒乾了、其油衰了。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 田畝荒蕪、邦國號呼、五穀已盡、酒釀已罄、膏油已匱、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 田畝荒蕪、地土淒涼、淒涼原文作悲哀穀已盡、酒已罄、油已缺、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 田荒。地愁。因禾壞。新酒乾。油涸矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者若以利之書 1:10
19 Iomraidhean Croise  

汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、


寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、


人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、


新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、


且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、


斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○


歡欣喜樂、絕於沃壤、及摩押地、我使酒絕於醡、無人踐之而懽呼、其懽呼、不為懽呼矣、


故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、


禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、


葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、


沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、


遂應之曰、我將賜爾以穀、新酒與油、使爾饜足、不復為列邦所辱、


爾徒力作、田無所產、樹不結實、


無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、


我命旱乾臨於斯土山岡、穀酒與油、暨地所產、其人與畜、爰及爾手勞而得者、○


我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、塗於爾面、爾與斯糞、同被移徙、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan