Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 7:18 - 文理和合譯本《新舊約全書》

18 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

18 何有個神比得爾哉、爾乃赦愆者、且免爾業遺餘之各罪過也、並不永存己怒、因樂施恤憐也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

18 民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

18 民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

18 誰是神如爾赦罪。經理己業遺輩之過犯哉。厥怒不永存。因喜慈悲耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 7:18
80 Iomraidhean Croise  

苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、


曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、


如爾歸耶和華、則爾昆弟子女、必得矜恤於虜之者、再返斯土、蓋爾上帝耶和華仁慈矜憫、爾若歸之、必不轉面弗爾顧也、


爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、


不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、


敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、


惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、


我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、


罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、


爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、


上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、


主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、


蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、


在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、


萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、


耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、


曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、


耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、


時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、


我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、


如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、


聖者曰、爾以誰擬我、使之等我、


惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、


我抹爾愆、若散密雲、我塗爾罪、如消陰霧、爾其歸我、蓋我贖爾、


作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、


道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、


我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、


譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○


耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恆念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、


我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、


爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、


彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○


以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○


不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、


我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、


彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、


耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○


凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、


主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、


爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、


彼所犯之罪、俱不見憶、彼既循法合理、則必得生、


我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、


以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、


我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、


凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、


耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、


耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、


曰、阿摩司歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民以色列、末期已屆、我不復赦宥之、


禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、


雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、


使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、


耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、


爾其以杖、牧爾獨居林中之民、即爾業之羣、在迦密間、牧之於巴珊 基列、若古昔然、


爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、


上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、


皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、


且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、


上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、


耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、


蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○


遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan