Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 7:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 禍哉與我、蓋我成似採末時無花果之人、並似歛零星葡萄子之人也、未有一團可食、則我心貪欲初熟之無花果子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1-2 嗚呼哀哉、敬虔者為義者、在於斯土、翦除已盡、我欲得一人而不能、譬諸初稔之無花果、毫無所獲、其故何與、因夏果已收、葡萄已拾也、維彼眾民、設伏以殺人、設網以陷人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 哀哉、我之境遇、如夏果已收、摘葡萄時、所遺留之葡萄已摘、摘葡萄時所遺留之葡萄已摘或作葡萄已摘尋求或有所遺而不得無葡萄可食、心慕初熟之無花果而不能得、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 我有禍矣。蓋我乃似後收秋實者。似收熟後之散葡萄子。而無成毬可食者。吾心想其初熟實耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 7:1
14 Iomraidhean Croise  

我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、


自述其仁者眾、忠信之人、誰得遇之、


然尚有遺餘、若搖橄欖、樹杪遺二三顆、茂樹之遠枝、遺四五枚、以色列之上帝耶和華言之矣、


地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、


自地之極、我儕聞歌曰、尊榮歸於義者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、禍哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、


其美飾之殘花、在膏腴山谷之上者、若夏前初熟之無花果、見者觀之、摘於手即啖之、


我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、


我母歟、禍哉我也、爾之生我、為全地喜爭好競之人、我未貸金於人、人亦未貸金於我、然彼皆詛我、


一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、


蓋我聞有聲、若臨產之婦、若初產者之痛苦、是乃錫安女之聲、喘息張手曰、禍哉我也、我魂亡於殘殺者之前矣、


爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、


爾其往來於耶路撒冷之衢、於其寬廣之區察視之、索一行公義求信實者、若有之、我必宥斯邑、


我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、


其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan