Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 6:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 昔我導爾出埃及地、贖爾脫奴隸之室、遣摩西 亞倫 米利暗行於爾前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 蓋我攜爾出以至比多上來、又也出其奴僕之地、我先贖救爾、並以摩西、同亞倫、及米利亞麥、差之徃爾之前也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 昔我導爾出埃及、脫爾於賤役、遣摩西、亞倫、米哩暗、訓迪爾曹、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 昔我攜爾出伊及、贖爾於為奴之地、遣摩西、亞倫、米利暗、以引導爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 蓋我帶汝曹上自以至百多方。贖救汝自為僕之家。我遣摩西   亞倫   眉利晏在汝前。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 6:4
29 Iomraidhean Croise  

地上何民、如爾民以色列、上帝親往贖之、以為己民、而顯己名、且為爾國、行大而可畏之事、驅逐列邦、及其諸神、於爾自埃及所贖之民前、


爾曾假手摩西 亞倫、導爾民如羣羊兮、


是日耶和華導以色列人、聯隊出埃及、


我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○


爾來、我遣爾詣法老、導吾民以色列人出埃及、


摩西對曰、主歟、我素無才辯、爾語僕之後亦然、訥於口、鈍於舌、


亞倫為汝傳語於民、彼於爾代為口、爾於彼代為上帝、


後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、○


以異蹟奇事、能手奮臂、及大而可畏之事、導爾民以色列出埃及地、


我亦攜爾出埃及、導爾歷曠野、凡四十年、俾爾據有亞摩利人之地、


昔摩西娶古實女、米利暗 亞倫非之、


以色列族循其行伍、從摩西 亞倫出埃及地、歷程如左、


彼率民出、行奇事異蹟於埃及 紅海、曠野、四十年、


當憶爾昔在埃及為奴、爾上帝耶和華贖爾、故我今日以此諭爾、


當憶昔在埃及、爾為奴隸、爾上帝耶和華贖爾以出、故我命爾行此、○


耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、


上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、


我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○


惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、


我禱耶和華曰、主耶和華歟、勿滅爾民爾業、爾所贖以大威、以大能導出埃及者、


撒母耳語民曰、昔立摩西 亞倫導、爾列祖出埃及者、即耶和華也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan