Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 5:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

8 又牙可百之餘將在諸國之中、並在多種人之間、似個獅子在林眾獸之中、或幼獅子在群羊之間、而通行時、則踐下、咬碎、而無何能救者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

8 雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 雅各之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

8 牙可百之遺輩將在異民多眾中。如曠野獸中之獅。如群中之嫩獅。若其走過。即踹下兼扯碎無人能救之也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 5:8
29 Iomraidhean Croise  

吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、


造暗為夜、林間百獸潛出兮、


敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、


爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、


即獅為百獸長、無所迴避、


其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、


無庸拾薪於野、伐木於林、惟以器械燃火、昔為所刦、今則刦之、昔為所虜、今反虜之、主耶和華言之矣、○


我將於以法蓮如獅、於猶大家如稚獅、攫裂之而去、奪取之而往、無能救援、


雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、


錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、


使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、


耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、


有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、


彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、


耶和華云、斯土居民、我不復惜之、必付於其鄰與王、彼將擊斯土、我不拯之於其手、


是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、


若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、


萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、


爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○


蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛、


不接爾、不聽爾者、出其家其邑、拂去足塵、


猶太人敵而謗之、保羅拂衣曰、爾血歸諸爾、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、


語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、


拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan