Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 5:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 結隊之女乎、今可和會成羣、彼眾已圍攻我、將以杖擊以色列士師之頰、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 且今、爾女者歟、自集成隊也、伊等圍着了我們、且伊用棍而打以色耳之審司者之臉也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 三軍和集、環繞我邑擊以色列族之士師、以杖撻其頰、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 今爾敵人和會成軍、群至圍攻我、群至圍攻我或作築壘環攻我以杖撻以色列君之頰、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 軍中之女乎。自集軍中。伊等圍困我輩。即以棍而打以色耳勒審司之顋矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 5:1
35 Iomraidhean Croise  

拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、


厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、


基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、


耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、


彼眾向我張吻、批頰辱我、集會攻我、


自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、


我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、


蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、


列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、


戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、


我必遣召北方諸族、及我僕巴比倫王尼布甲尼撒、導之以攻斯土、與其居民、暨四周諸國、我必滅之、使之令人駭異、為人嗤笑、永久荒蕪、耶和華言之矣、


有獅出其叢林、殘賊列國者、已啟行出其所、將使爾地荒蕪、爾邑邱墟、無人居處、


由人批頰、充其凌辱兮、


爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、


人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、


爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、


當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、


我必翦滅其士師、殺戮其牧伯、耶和華言之矣、○


我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、


我既聞之、我體戰慄、我脣顫動、骸骨若朽、我戰慄於我所、我惟靜默、以俟患難之日至、犯境之民來、


遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、


且唾之、取葦擊其首、


惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰向之、


耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、


曰、安哉、猶太人王歟、遂批之、


大祭司亞拿尼亞、命侍立者擊其口、


人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、


耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、


永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、


有少者利未人、居於猶大 伯利恆、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan