Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 3:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 爾等惡善、而愛惡者、且剝去伊皮者、又離骨去伊肉者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 彼惡善愛惡。剝人皮。削人肉自骨。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 3:2
32 Iomraidhean Croise  

亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、


先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、


奸惡者睥睨之、寅畏耶和華者尊重之、誓雖損己、不變其志、


作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、


棄法者譽惡人、守法者與之爭、


萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○


謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、


爾之公義、我將宣之、爾之所為、無益於汝、


故主耶和華曰、爾於斯邑、所陳之尸為肉、斯邑為鼎、惟爾被攜而出焉、


其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、


集肉投鼎、即肉塊之佳者、若腿若肩、充以所選之骨、


爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、


在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、


爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、


邇來我民興起若敵、有人安然而行、不好戰鬥、彼乃奪其外服、祇留裏衣、


虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、


厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、


其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、


其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、


眾復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、


世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、


若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、


不情、搆怨、讒毀、縱欲、殘刻、疾善、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan