Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者米加之書 3:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 且我曰、爾牙可百之各宗長者、請聽、兼以色耳之各諸侯然、以知審理、豈非爾分內乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 我曰、雅各之諸長者、以色列族之秉權者、秉權者或作侯伯當聽我言、聽訟之理、聽訟之理或作按理以審判非爾所當知乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 我云。牙可百之長輩。及爾以色耳勒家之君輩乎。我求爾聽。爾非當明審判乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者米加之書 3:1
21 Iomraidhean Croise  

我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、


行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、


爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、


屈枉貧乏、不予公斷、奪我窮民之理、攘奪嫠婦、刧掠孤兒、禍哉其人、


以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、


人子歟、當以預言責以色列之牧者曰、主耶和華云、以色列之牧者、自牧其身、其人禍哉、牧者豈不宜牧其羣羊乎、


爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、


彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、


祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於米斯巴、為網於他泊、


在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、


安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、


闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、


我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、


於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan