先知者米加之書 2:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》4 是日也、人將為爾作諷詞、發悲慘之哀歌曰、我儕悉敗、彼移我民之業、使其離我、以我田畝、分予悖逆之人、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》4 於當時將有起個諺語論及爾等、又將有痛哀云、我等被盡毀了、他變了我民之分業、他如何離開了我也、為代取回先分我之各田者也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》4 當日人將為爾作哀歌、吟悲詞云、我民之業、為他人有、維彼敵人、得我田疇、我儕小民、渝胥以亡、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》4 當是日人將為爾曹作諷歌、為爾曹作悲痛之哀歌云、我儕盡敗亡、敗亡或作衰敗彼使我民之業、為他人所得、使我民之業為他人所得原文作變我民之業使我所有、俱與我離、以我田疇、分予悖逆者、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》4 彼日一者將對汝設比喻。哀哭云。吾輩全敗矣。其易吾民之分。何其離我以帶回分我田者哉。 Faic an caibideil |