先知者米加之書 2:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》12 雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》12 牙可百歟、我固然將悉集爾、且以色耳之餘、我固然將集之、又我將使之在一所、如波士拉之群也、如群在槽之中也。伊因人之眾則將成群也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》12 雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼群畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》12 雅各族歟、我必集爾眾、必和會以色列遺民、同置一所、同置一所或作使爾同居一所若羊在牢中、若羊在牢中或作若波斯拉之羊若群畜在圈、圈或作牧場因人最多、眾聲諠譁、眾聲諠譁或作聲喧不已 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》12 牙可百乎。吾將必集汝眾。必集以色耳勒之遺輩。使之聚如波沙耳亞之綿羊。如群在牢中。大喊因人眾。 Faic an caibideil |