先知者夏巴革之書 2:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》1 我必立於守望之所、佇於戍樓、觀其何以語我、我之質訴、何以應答、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》1 在我望樓我立着、又自站于其堡臺、為候望而看他如何言我、或我以何可答應于我辯論也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》1 我屹立以待、有如戍卒、守彼堞樓、欲知主以何言告我、使我以何辭應對、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》1 我欲立於守望之所、立於戍樓、戍樓或作城垣顧盼而待、欲知知原文作視主以何言諭我、使我如何如何或作以何詞答所疑問者、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》1 吾將立在守處。竚在塔上。守看其如何語我。及我當何對之於受責時。 Faic an caibideil |