先知者夏佳之書 2:19 - 文理和合譯本《新舊約全書》19 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○ Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》19 豈非尚有種子于倉內乎、然也、既該葡萄樹、其無花果樹、其石榴樹、及其油樹、皆向未結實、乃從此日我將祝福爾也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》19 倉廩之中雖無五穀、葡萄樹、無花果、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》19 其時倉廩有穀種乎、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、油果樹、俱不結實、自是以後、我必降福、十八節十九節或作爾曹當思念此日以後即九月二十四日立主殿基之日以後爾曹當思念情景若何倉廩仍有穀種乎葡萄樹無花果樹石榴樹油果樹仍不結實乎自是以後我必降福○ Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》19 其種尚在磽地乎。葡萄樹。無花果樹。石榴樹及啊唎咓樹尚未長時。吾將自彼日祝汝。○ Faic an caibideil |