先知者俄罷氐亞之書 1:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》5 爾之見滅為何如乎、如賊臨爾、如盜夜間至爾、其攘竊也、豈非饜其所欲而後已乎、如摘葡萄者至爾、豈不有所遺乎、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》5 倘若賊到爾、或夜裏之強盜、伊豈不刼其心所當夠而止乎、或採葡萄果者、到爾、伊豈不遺下零星葡萄子乎。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》5 爾之遭禍、何其甚哉、如盜賊夜至、必饜其所欲而後已、如摘葡萄、必有所遺、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》5 若賊盜夜至、豈不竊至意足而後已乎、或作若有賊至或有夜盜來竊不過滿願為止摘葡萄者若至、豈無有所遺乎、爾遭翦絕、何其甚哉、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》5 或賊到爾處。或盜于夜間來。伊有不待盜竊至足乎。或收葡萄子者到爾處。有不留下幾許葡萄子乎。 Faic an caibideil |