Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 6:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 又其受戮者將倒于爾間、致爾可知以我乃神主者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 爰殺庶民、使知我乃耶和華。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 被殺者敗於爾中。時爾方知我乃耶賀華也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 6:7
43 Iomraidhean Croise  

我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○


我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、


我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、


我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、


我若往於田、則見為刃所戮者、我若入於邑、則見因饑而病者、先知祭司、遊於未識之地、○


故當以其子女付於饑饉、服於鋒刃、使其妻乏嗣為嫠、丁男被戮而亡、少者臨陳、隕於鋒刃、


是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、


戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、


爾必隕於鋒刃、我必鞫爾於以色列之邊界、則知我乃耶和華、


爾則知我乃耶和華、蓋爾不循我典章、不行我律例、乃從四周列國之律例、


我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、


告斯土之民曰、主耶和華論耶路撒冷居民、及以色列地云、彼必憂懼食餅、驚駭飲水、斯土荒蕪、失其所有、因居民強暴故也、


如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、


亦裂爾巾、救我民於爾手、不復為爾所獵、爾則知我乃耶和華、


故爾不復得虛偽之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、


維彼先知、得虛偽之啟示、占欺誑之卜筮、我必以手禦之、不得與於我民之會、不錄於以色列家之籍、不入於以色列地、則知我乃主耶和華、


我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、


我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、


於其獻祭、使初胎男子經火、任其自染污衊、致見殄滅、俾知我乃耶和華、○


凡違逆干罪於我者、必去之於爾中、導出所旅之邦、而不得歸以色列地、爾則知我乃耶和華、


我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、


主耶和華曰、以色列家歟、我緣我名之故、不以爾所行之惡途、所為之邪慝待爾、則必知我乃耶和華、○


爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○


人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、


以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○


當日爾口乃啟、與得脫者言、不復緘默、如是為眾之兆、使知我乃耶和華、


大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、


彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、


我必使疫與血、遍爾逵衢、傷者仆於其中、鋒刃四周臨之、則知我乃耶和華、


我必使埃及人散於列國、分於異邦、俾知我乃耶和華、


我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、


爾因以色列族之業荒涼而喜、我必依爾所行而報爾、西珥山乎、爾及以東全地、必皆荒涼、則知我乃耶和華、


我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、


在諸高岡山巔、綠樹茂橡之下、即昔獻馨香於偶像之所、有被殺者在壇四周之偶像中、爾則知我乃耶和華、


凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、


爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、


我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知我乃耶和華、○


我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知擊爾者、乃我耶和華、


彼曰、污衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan