Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 5:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 爾之三分之一必以疫病而死、又于爾間伊必以饑荒而衰消也。爾之三分之一必以劍而倒在爾之周圍也。又三分之一我要散之向各風、並要以拔出之劍隨趕伊之後也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

12 爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

12 爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

12 汝中之三分一將死於瘟疫。於饑荒。滅亡於汝中。其三分之一敗於汝四圍之刀。其三分之一。吾散之以各風。並拔刀追之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 5:12
37 Iomraidhean Croise  

緣此、萬軍之主耶和華、以色列之能者曰、噫嘻、我將洩忿於我仇、報復於我敵、


故我必散之、若草芥為野風所飄、


彼禁食時、我不聽其呼籲、彼獻燔祭素祭、我不納之、惟以鋒刃饑饉疫癘滅之、


如彼詢爾曰、我當何往、則告之曰、耶和華云、當死者就死、當刃者就刃、當饑者就饑、當虜者就虜、


生七子之婦、身疲氣斷、尚在白晝、其日沒矣、彼乃含羞抱愧、所遺之民、我將於敵前、付之於刃、耶和華言之矣、○


凡居此邑者、必亡於鋒刃饑饉疫癘、惟出而歸圍爾之迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、


亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、


今爾當知、爾必亡於鋒刃、饑饉疫癘、在爾所欲往居之處、


我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、


故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陳、飲之以毒水、


散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○


彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、


我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、


我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、


主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、


如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、


右手得取耶路撒冷之兆、使設鎚以擊之、厥口孔張、大聲號呼、可行殺戮、發鎚攻門、築壘建臺、


爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、


當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、


散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、


置其門閾於我閾旁、置其門柱於我柱側、彼我之間、祇間一垣、且行可惡之事、污我聖名、致我震怒、而殲滅之、


在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、


既降饑饉、亦遣暴獸、俾爾孤獨、疫癘流血經於爾邦、兵刃臨於爾身、我耶和華言之矣、


待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、


爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、


外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者必亡於鋒刃、在邑者必歿於饑饉疫癘、


末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、


我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、


雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、


我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、


我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、


在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、


遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan