Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 5:10 - 文理和合譯本《新舊約全書》

10 在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 故此在爾間將有父者自食己子、又子者自食己父也。又我將加災于爾、及爾遺餘之眾人、我要向各風散之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 故汝曹之中。父將食子。子將食父。我行審及汝時。即以各風而全散汝間之遺輩也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 5:10
36 Iomraidhean Croise  

於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、


昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、


使我如備食之羊、散於列邦兮、


使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、


有奪於右者而仍飢、有食於左者而不飽、各齧己臂之肉、


耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○


我必使之食其子女之肉、受窘之際、即被敵與索其命者圍困、危迫之時、食其友朋之肉、


猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必仆於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、


其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、


使四風自天四方而至、以擊以攔、散於四方、其被逐者、無國不至、


以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、


散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○


耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、


慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、


耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、


野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、


彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、


我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、


其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○


且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、


我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、


散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、


爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、


待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、


爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、


主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、


我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、


我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、


耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、


我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、


彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、


耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、


我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、


耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan