Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 33:27 - 文理和合譯本《新舊約全書》

27 當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

27 爾可對伊等如此云、神者神主也如此曰、真如我生活也、固然各人在于敗所者、必以劍而倒落、又在于田原之人我要付之與獸被吞也、又在堡臺、與穴處之人、必以疫病而死也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

27 爾先知當告之云、主耶和華曰、我指己而誓、維彼眾民、居於邱墟、必亡於刃、處於郊野、必噬於獸、藏於城垣巖穴、必斃於疫癘、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

27 爾以西結當如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殞亡於刃、凡在郊野者、我必使之為獸所食、凡在鞏固之城及洞穴者、必死於疫癘、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

27 爾如是謂之。神耶賀華曰。如我活。彼在荒處者必敗於刀。在野者吾給與獸食。在砲臺與在穴者死於災禍。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 33:27
16 Iomraidhean Croise  

耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、


尼探雅子以實瑪利、投所殺之屍於井、在基大利旁、是井乃亞撒王因懼以色列王巴沙而鑿者、尼探雅子以實瑪利、以所殺之屍滿之、


今爾當知、爾必亡於鋒刃、饑饉疫癘、在爾所欲往居之處、


猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必仆於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、


主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、


人子歟、居於以色列地、荒蕪之處者曰、亞伯拉罕僅一人耳、而得斯土、我儕既眾、必得斯土為業、


爾及有眾、與偕爾之諸族、將仆於以色列山、我必以爾付於鷙鳥野獸食之、


耶和華曰、我必盡滅萬類於地、


米甸之勢、勝於以色列人、以色列人因之在山營窟、為穴建寨、


以色列民見事危急、窘迫特甚、則匿於山洞、叢林巖穴、營窟坎阱、


大衛去彼、遁於亞杜蘭穴、其兄弟及父全家聞之、咸來相就、


大衛居曠野之山寨、恆在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、


至途間之羊牢、有穴在焉、掃羅入而遺矢、時、大衛與從者居穴深處、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan