Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 33:10 - 文理和合譯本《新舊約全書》

10 人子歟、謂以色列家云、爾曰、我儕任愆尤、負罪戾、漸即消亡、何能生存、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 故此爾人之子也、對以色耳之室言云、爾等如此言我之愆過、與我之罪、既然在我上、且我等因之而衰消、則我等豈可生活乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 人子、當告以色列家云、爾曹常言我任罪戾、日漸消亡、豈能得生、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 惟爾人子歟、當告以色列族曰、爾曹常言、我儕愆尤罪惡、歸於我身、因以消亡、豈能生存、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 爾人之子乎。且謂以色耳勒之家。汝如是言曰。若吾等罪愆歸本身。死於之。則焉得活哉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 33:10
12 Iomraidhean Croise  

耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、


以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、


以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、


錫安曰、耶和華棄我、主忘我、


爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、


爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、


爾曹猶曰、子不負父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、


首仍束巾、足仍著履、不悲不哭、在爾罪中、漸即消亡、相嚮而歎、


主諭我曰、人子歟、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉滅絕、


使之乏糧與水、互相驚駭、消亡於罪、


我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、


爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan