先知依西其理書 32:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》7 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》7 且於我滅爾時、我必遮天、而使其各星皆黑然、又我將以雲遮其日、且其月亦不得發其光也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》7 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》7 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》7 吾滅爾是即蔽天。使星暗。以雲蓋日。月不給光。 Faic an caibideil |