先知依西其理書 32:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》25 彼及其眾之牀、設於被戮者中、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、以攔列於被戮者中、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》25 于被戮者之中、伊設之以床在己眾之間、且伊之冢周圍之、又此皆無周割、而以劍被殺者、蓋伊于生間之地令害怕、而令負己辱同落坑者、且伊偃于被殺者之中也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》25 埃及眾庶、素令人悚惶無地、今也、抱愧蒙羞、俱亡於刃、下窀穸、入陰府、偃仆於以蘭之側、與不潔者無異。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》25 彼偃臥於見殺者中、其眾庶在其墓之四周、俱為不潔者、俱亡於刃、在生命地之時、曾使人恐懼、今則受辱蒙羞、下於坑中、俱偃臥於見殺者中、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》25 伊為之置一榻於被殺者之中偕厥眾。厥墓遶之。皆無損割被刀殺的。雖伊使人驚之於生活之方。然負辱偕眾下坑。乃置于被殺者中矣。 Faic an caibideil |