先知依西其理書 32:24 - 文理和合譯本《新舊約全書》24 以攔在此、其眾環於其塚、乃被戮而仆於刃、未受割而入地之深處者、生時令人恐懼、今與入墓之人、同蒙羞恥、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》24 在彼有以拉米、偕他眾人、偃于自冢之邊、皆被劍殺而倒、且同無周割輩落至地最下之處、即先於生間之地令害怕者、伊尚且受辱同下落坑者、偕然也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》24 在彼有以蘭、及其眾旅、素使人恐懼、今亡以刃、抱愧蒙羞、下於窀穸、偃仆其側、與不潔者無異。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》24 在彼有以蘭、其眾庶在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、俱為不潔者、下於幽冥之所、彼在生命地之時、曾使人恐懼、今則下入於坑、受辱蒙羞、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》24 依藍在彼。厥眾遶厥墓。皆被殺敗于刀。同無損割的下地底。即向在生活之方使人驚之者。然伊負辱偕眾下坑。 Faic an caibideil |