Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 3:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 我乃起往平原、見耶和華之榮光、如在迦巴魯河濱所見、我則面伏於地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 時我起而徃出至其平地、而視哉、神主之榮立于彼處、如我所見于其八耳河之榮、我面則俯伏。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 我往平原、見耶和華之榮光、與昔基八河濱所見無異、我俯伏於地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 我起往平原、見主之榮光立於彼、與昔在迦巴魯河濱所見之榮光無異、我面伏於地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 我隨起身出原。而見耶賀華之榮光止彼。其榮光如在記百耳河我所見者然。我伏面。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 3:23
18 Iomraidhean Croise  

其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、


其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、


見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、


其狀若我昔來滅城時、所見之異象、亦如在迦巴魯河濱所見者、我則面伏於地、


復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、


亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、


時、以色列上帝之榮光、離其所止基路伯處、升至殿門之閾、耶和華呼衣枲衣、腰墨角者至、


彼遂近我所立之處、既至、我則懼、面伏於地、彼謂我曰、人子歟、其知此異象、因關乎末期也、


可拉集會眾、至幕門攻之、耶和華之榮光顯見、會眾目擊、○


會眾集攻摩西 亞倫時、瞻望會幕、為雲所覆、耶和華之榮光顯見、


司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、


曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、


我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、


時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、


四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、


既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan