Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 3:18 - 文理和合譯本《新舊約全書》

18 我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

18 我既向其惡人云、爾固必死也、但爾不警戒之、並不講以戒其惡人離其惡道致可救其生命、則該惡人必死于其愆罪之間、惟我必由爾手而問其血也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

18 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

18 我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

18 我謂惡者汝將必死。時爾若不勸之。即不勸惡者棄惡道。以救厥命。使惡者死於罪。吾則問爾手取其血。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 3:18
31 Iomraidhean Croise  

惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○


流便曰、我豈不曰、勿干咎於孺子、惟爾弗聽、故討其血於我也、


況惡人入義者之室、殺之於牀、我豈不討其血於爾、絕爾於地乎、


故耶和華云、爾所登之牀、不得再下、必死矣、以利亞遂往、


惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、


禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、


貸金而取利息、斯人豈得生存乎、必不得生存也、既行此可惡之事、必至死亡、流血之罪、歸於其身、


犯罪者必死、子不負父罪、父不負子罪、義者之義、必歸於己、惡者之惡、亦歸於己、


諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、


如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、


人子歟、謂爾民族曰、義人干罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人干罪之日、不能藉其義而得生、


如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、


主耶和華曰、我為牧者之敵、必索我羊於其手、使之不得復牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脫於其口、不復為其所食、


蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、


我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、


我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○


耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、


故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、


復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、


故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、


慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、


勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、


可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan