先知依西其理書 3:18 - 文理和合譯本《新舊約全書》18 我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》18 我既向其惡人云、爾固必死也、但爾不警戒之、並不講以戒其惡人離其惡道致可救其生命、則該惡人必死于其愆罪之間、惟我必由爾手而問其血也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》18 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》18 我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》18 我謂惡者汝將必死。時爾若不勸之。即不勸惡者棄惡道。以救厥命。使惡者死於罪。吾則問爾手取其血。 Faic an caibideil |