Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 29:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 且我將投爾入于野處、連爾同爾各河之眾魚然、爾必落于其原田之面致不被集、並不被聚也。我給了爾為野獸、與天空之各鳥所食也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 吾將棄爾于野。爾及爾河之魚。爾跌落曠野。不得聚。不得會。因我給爾與天鳥地獸為食矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 29:5
15 Iomraidhean Croise  

碎鱷魚之首、以食野處之族兮、


皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、


是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、


我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、


空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、


陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、


飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、


爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、


遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○


又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan