Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 16:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 無人目顧爾、為爾行此矜憫爾、爾生之日、為人所惡、被棄於野、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 無何眼恤、爾致代爾行此各事之何一、或致憐爾、但爾被投出至露田、因嫌爾身於爾被生之日也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

5 矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 無人以目顧爾、為爾作此諸事矜恤爾、爾生之日、生命賤視、見棄於田、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 無目憐恤汝以作此及汝。乃被投於野。受生之日。致人憎惡。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 16:5
13 Iomraidhean Croise  

語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、


法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、


夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、


人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○


我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、


夜間每交更時、起而呼籲兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因飢昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、


慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、


野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、


我過時、見爾轉側於爾血、謂爾曰、雖在血中、而可得生、再曰、雖在血中、而可得生、


惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、


在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、


彼遇之於荒漠之地、獸嘷之野、護衛之、眷顧之、保之如眸子、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan