Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知以賽亞之書 66:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 彼宰牛如殺人、供羔如折犬項、獻祭如奉豕血、焚香如頌偶像者、皆自擇其途、心悅可惡之事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 其劏牛者、亦殺個人、其祭個羊者、亦斬狗首、其獻禮物者、亦獻豬肉、其燒香者、亦祝塐像然也。伊皆自擇己各道、且伊之心樂已之可惡行也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 惟不信我者、宰牛不異不異或作亦復下同殺人、宰羊不異斷犬項、獻素祭不異獻豕血、焚香不異頌偶像、彼樂從己道、心悅可憎之事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 彼宰牛如殺人者獻羔如屠犬者。獻祭如奉豬血者。焚香如祝偽神者。伊等擇己道理。心悅其己之可惡事。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知以賽亞之書 66:3
19 Iomraidhean Croise  

惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、


惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、


無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、


我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○


緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、


我必命爾亡於鋒刃、使爾屈身受戮、因我有命爾不應、有言爾不從、行我所惡、擇我所不悅也、○


我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、


自別自潔之人、入於園囿、而從其中一人、食豕與鼠、及可惡之物、彼必偕亡、耶和華言之矣、


乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、


攜至亞倫子孫為祭司者、取其油麵一撮、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、是為馨香之火祭、奉於耶和華、


哈該曰、耶和華云、斯民斯族於我前亦若是、其手所作之工、及所獻之物、皆為不潔、


豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其尸毋捫、○


娼妓之值、犬類之價勿入、爾上帝耶和華室以酬願、皆為其所惡也、○


爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、


是時以色列無王、人各任意而行、


民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan