先知以賽亞之書 23:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》4 西頓歟、爾其愧怍、蓋海之保障曰、我未劬勞、我未生產、未養壯男、未育幼女、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》4 西頓乎害羞、蓋海曾出言、即海之力堡、道云、我似乎未曾娩、並未生兒、又似我未曾養過幼子、並非教訓童女也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》4 推羅之城、築於海中、自謂生齒繁衍、若母之育子女、今則無矣、西頓之民、聞言無不愧恧。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》4 西頓歟、爾當慚愧、蓋滄海及海中保障、如有言曰、我未生產、未養育壯男、未撫養幼女、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》4 西敦乎。宜為羞。蓋海有云。即海之勢曰。我無分娩之痛苦。無產兒女。無育少男。無養處女。 Faic an caibideil |