先知以賽亞之書 22:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 爾一熱鬧之城、喜樂之城、前滿以聲嚮、爾今何事哉、爾被殺者、非以劍而被殺、又伊等非交戰之間而死。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 維爾邑眾、昔則歡然以喜樂、今則譁然而鼓譟、雖無戰鬥、戈兵已被殺戮、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 諠譁鼓躁之城、歡樂之邑、爾中被殺者、並非刀殺、亦非死於戰、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 汝慶鬧城。囂城。樂城。汝殺人不以刀而殺。又非伊死陣內。 Faic an caibideil |