先知以賽亞之書 18:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》2 遣使渡海、以葦為舟、浮水而往、曰、爾曹輕捷之使、宜適某國、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》2 其遣使臣於海、又於葦造之舟、在水面去、爾速使臣快至已被張出並已光滑之一國、至一民從初至今、為可怕、至以繩被度、又以腳被踐者之一國、其地數河所澤者也。 Faic an caibideil文理《委辦譯本》2 古實遣使、以萑為舟、浮水沿河而至、我曰、歸哉歸哉、疾趨之、使爾故土之民、魁偉裸體、自古以來、有雄武之名、勇敢而戰必克、其國之河支派分流、 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》2 遣使泛海、乘葦舟浮水而至、我告爾使者曰、爾輕捷之使者、往哉、就一國之民、即爾古實之民、其民身軀高大、品貌俊美、自立國以來、為鄰邦所懼、其民強盛、其民強盛或作其民勇敢戰無不勝下同蹂躪仇敵、其地為江河所區分、爾當告之曰、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》2 其使使於海。乘葦舟於水上。曰。汝快差。往一國長且平者。一民自始至今可畏者。一國踹平而丈量者。河為給育其地矣。 Faic an caibideil |